您好,歡迎訪問(wèn)湖北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院官方網(wǎng)站!

當(dāng)前位置: 首頁(yè) >> 研究生教育 >> 工作動(dòng)態(tài) >> 正文
2025年外國(guó)語(yǔ)學(xué)院口筆譯行業(yè)前沿系列講座(第一講)
作者:張小綠      編輯:柳強(qiáng)      發(fā)布時(shí)間:2025-09-23      

9月18日,湖北省委外辦外事翻譯中心英語(yǔ)翻譯張銀老師受邀蒞臨我院,為2025級(jí)翻譯專(zhuān)業(yè)碩士研究生帶來(lái)了題為“外宣翻譯淺談”的講座。本次講座在逸夫人文樓A座2014教室舉行,殷燕教授主持本次講座。

張老師結(jié)合自身職業(yè)經(jīng)歷,為同學(xué)們提供具體職業(yè)建議,基于現(xiàn)實(shí)議題既點(diǎn)明了現(xiàn)存困境與挑戰(zhàn),也指出外宣翻譯是跨文化傳播的重要橋梁,呼吁同學(xué)們培養(yǎng)國(guó)際視野與跨文化溝通意識(shí),主動(dòng)肩負(fù)起“傳播中國(guó)聲音、講好中國(guó)故事”的使命,在實(shí)踐中提升能力,助力中國(guó)文化走向世界。

活動(dòng)期間,張老師以大量真實(shí)典型的翻譯案例為核心,展示不同版本譯文,引導(dǎo)同學(xué)們分析比較,現(xiàn)場(chǎng)學(xué)習(xí)氛圍濃厚。針對(duì)翻譯實(shí)踐關(guān)鍵問(wèn)題,他強(qiáng)調(diào)作為未來(lái)的翻譯工作者,培養(yǎng)國(guó)際化意識(shí)是提升翻譯質(zhì)量、做好跨文化溝通的重要前提。張老師還結(jié)合案例總結(jié)三項(xiàng)翻譯對(duì)策:一是充分理解原文,追求精準(zhǔn);二是讓譯文自然,符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣;三是使譯文貼近國(guó)外受眾思維習(xí)慣,分享內(nèi)容詳實(shí)且具指導(dǎo)性。

最后,張老師從專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)提升、個(gè)人能力塑造、外交禮儀等方面對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)同學(xué)提出期望,希望大家堅(jiān)定對(duì)翻譯事業(yè)的熱愛(ài),保持對(duì)多元文化與前沿知識(shí)的好奇心,重視外交禮儀的學(xué)習(xí)與踐行,主動(dòng)承擔(dān)多重責(zé)任,展現(xiàn)中國(guó)青年譯員素養(yǎng)與大國(guó)風(fēng)范,助力中外友好交流。

同學(xué)們不僅通過(guò)此次講座學(xué)習(xí)到了實(shí)用的翻譯技巧與方法,更深化了對(duì)外事翻譯工作的理解。參與活動(dòng)的同學(xué)們紛紛表示“收獲頗豐”,未來(lái)將把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中,不斷提升自身專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),為成為合格的翻譯工作者打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

專(zhuān)家簡(jiǎn)介:張銀,2015年畢業(yè)于香港理工大學(xué)翻譯與傳譯專(zhuān)業(yè),2016年至今任湖北省外事翻譯中心英語(yǔ)翻譯,獲人社部一級(jí)翻譯(副高級(jí))職稱(chēng)。先后受聘擔(dān)任985高校MTI校外兼職導(dǎo)師。目前主要承擔(dān)湖北省委、省政府主要領(lǐng)導(dǎo)會(huì)見(jiàn)外賓的翻譯任務(wù),已完成正式外事會(huì)談口譯400多場(chǎng);承擔(dān)省委省政府重要外事文件、文書(shū)、報(bào)告等筆譯任務(wù),已翻譯和審校的外宣材料逾100萬(wàn)字。

(審稿:劉建偉)

兴仁县| 金坛市| 江门市| 双江| 哈密市| 澎湖县| 五大连池市| 来宾市| 吴堡县| 新闻| 嘉禾县| 志丹县| 新疆| 汽车| 富蕴县| 平和县| 利辛县| 浮山县| 安泽县| 上杭县| 讷河市| 滦平县| 桃园县| 南川市| 沂源县| 朝阳区| 小金县| 长汀县| 贡嘎县| 蓬莱市| 呈贡县| 厦门市| 大埔区| 湖口县| 三江| 涟源市| 余江县| 富顺县| 舟山市| 子洲县| 定兴县|