9月15日,湖北大學(xué)外國語學(xué)院邀請聽世界外語培訓(xùn)學(xué)校、聽世界翻譯有限公司聯(lián)合創(chuàng)始人姜濤老師,為2023級外院翻譯碩士新生進(jìn)行口筆譯行業(yè)前沿講座。本次講座的題目是“試論翻譯工作中的六組關(guān)系”。講座在逸夫樓A座2014舉行,由殷燕教授主持。

講座伊始,姜濤老師給2023級翻譯碩士新生提了兩個建議:一是定個小目標(biāo),比如說要考好哪些證;二是在競爭激烈的就業(yè)環(huán)境中,要以積極的心態(tài)抓住一切實踐機會來豐富自己的履歷。

接下來,姜濤老師引用外交部翻譯孫寧的觀點詮釋了六組關(guān)系:語言與技巧,口譯與筆譯,交傳與同傳,翻譯與翻譯+,迻譯與傳播,理論與實踐。期間,姜濤老師分享了自己的翻譯實踐經(jīng)歷,予以論證,比如,以“‘What is our competition here ?’的翻譯‘我們的競爭對手是哪些?’”為例,深入淺出地指出,對“competition”一詞的錯誤理解會引起語句歧義,導(dǎo)致口譯失誤。同學(xué)們聚精會神,紛紛做筆記。姜老師著重強調(diào)了做翻譯工作,協(xié)作意識十分重要,譯員需要學(xué)會讓步。

報告后的提問環(huán)節(jié),同學(xué)們踴躍發(fā)言提問,姜濤老師耐心細(xì)致解答,現(xiàn)場氣氛活躍,反響熱烈。

通過本次講座,2023級MTI翻碩新生深受啟發(fā),明白口筆譯之間密不可分,明白需要更加夯實自己的專業(yè)知識。在本次講座結(jié)尾,姜濤老師鼓勵翻譯新生,期待未來與同學(xué)們一同參加翻譯工作,一同促進(jìn)中國翻譯事業(yè)的發(fā)展。
專家簡介:姜濤,英語語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士,中國譯協(xié)專家會員,全國商務(wù)外語專業(yè)委員會顧問,人社部一級口譯,聽世界外語培訓(xùn)學(xué)校、聽世界翻譯有限公司聯(lián)合創(chuàng)始人。曾任九國國家元首和政府首腦、英國王室、七位諾貝爾獎得主、四任英國駐華大使及二十多位各國駐華大使口譯官,會議口譯累計數(shù)千場次。多年研究交傳口譯筆記法與英語聽力技巧、同聲傳譯與順句驅(qū)動技巧等,相關(guān)論文、譯作曾在《安徽文學(xué)》、《長江商報》等期刊雜志登載。二十年口筆譯施訓(xùn)帶教,指導(dǎo)多名學(xué)生考獲人事部一級口/筆譯證書; 曾受邀為湖北省外事干部進(jìn)行外事翻譯講座。
(審稿:劉建偉)