6月4日上午,中國(guó)政法大學(xué)錢(qián)端升講座教授、國(guó)家社科基金重大課題研究首席專(zhuān)家張法連教授應(yīng)邀蒞臨學(xué)院,為學(xué)院師生帶來(lái)了一場(chǎng)題為“新時(shí)代背景下法律翻譯教學(xué)與人才培養(yǎng)”的學(xué)術(shù)講座。本次講座在逸夫人文樓A2014舉行,由殷燕教授主持。
講座伊始,張法連教授從新時(shí)代大背景出發(fā),指出在當(dāng)今國(guó)際舞臺(tái)上,法律已成為國(guó)際交往的最大共識(shí);要建設(shè)涉外法治,關(guān)鍵是要做好涉外法治人才的培養(yǎng)。張教授認(rèn)為,法律英語(yǔ)是涉外法律工作的必備語(yǔ)言,而高校作為培養(yǎng)人才的主陣地,應(yīng)積極發(fā)現(xiàn)并培育新的交叉學(xué)科增長(zhǎng)點(diǎn),重視法律翻譯,推動(dòng)外語(yǔ)教育為國(guó)家戰(zhàn)略服務(wù)。
之后,張教授詳細(xì)介紹了法律翻譯英語(yǔ)的定義和內(nèi)涵,并指出法律師資培養(yǎng)是法律人才培養(yǎng)的重中之重,高校應(yīng)注重交叉學(xué)科人才的培養(yǎng)。張教授認(rèn)為,法律翻譯教學(xué)應(yīng)重在引導(dǎo)和實(shí)踐,努力培養(yǎng)“通曉國(guó)際規(guī)則,善于處理國(guó)家事務(wù)”的人才;同時(shí)高校要設(shè)置科學(xué)系統(tǒng)的教學(xué)課程,使教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)大綱和教科書(shū)之間成為有機(jī)的整體。張教授鼓勵(lì)翻譯人員積極參加LEC法律英語(yǔ)證書(shū)考試,以考促學(xué)。
講座尾聲,殷燕教授指出,翻譯人才應(yīng)具有“使命感”,應(yīng)始終將“法律思維”貫穿翻譯工作始終,“翻譯是有標(biāo)準(zhǔn)的,但是沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)的翻譯”。殷教授寄語(yǔ)同學(xué)們要不斷夯實(shí)自身基礎(chǔ),在實(shí)踐中提升競(jìng)爭(zhēng)力,爭(zhēng)做當(dāng)今社會(huì)所需的復(fù)合型人才。
專(zhuān)家簡(jiǎn)介:
中國(guó)政法大學(xué)錢(qián)端升講座教授、博士生導(dǎo)師,北京語(yǔ)言大學(xué)特聘教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師。兼任全國(guó)法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)ESP研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)法學(xué)會(huì)法治文化研究會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)等職。國(guó)家社科基金重大課題研究首席專(zhuān)家,全國(guó)人大法工委法律英文譯審專(zhuān)家委員會(huì)委員,中央核心專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)成員,全國(guó)律師服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化工作組專(zhuān)家。
主要研究領(lǐng)域:法律語(yǔ)言與邏輯、法律翻譯、法律語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試、法治外交和美國(guó)研究。
近年在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《中國(guó)翻譯》、《法律適用》、《當(dāng)代世界》等外國(guó)語(yǔ)、法學(xué)、國(guó)際關(guān)系等核心期刊發(fā)表論文80多篇;出版《中西法律語(yǔ)言與文化對(duì)比研究》、《英美法律術(shù)語(yǔ)辭典》、《美國(guó)商標(biāo)法判例研究》、《大學(xué)法律英語(yǔ)教程》等專(zhuān)(譯)著、辭書(shū)、教材50余部。《語(yǔ)言與法律研究》學(xué)術(shù)期刊主編;國(guó)家社科基金項(xiàng)目評(píng)審專(zhuān)家;法律英語(yǔ)證書(shū)(LEC)全國(guó)統(tǒng)考專(zhuān)家指委會(huì)副主任委員。主持國(guó)家社科基金重大、重點(diǎn)項(xiàng)目,教育部人文社科,北京市社科基金等多項(xiàng)科研項(xiàng)目等。
(審稿:劉建偉)