12月9日下午,湖北大學(xué)外國語學(xué)院翻譯碩士教育中心常務(wù)副主任呂奇教授應(yīng)學(xué)院邀請,為學(xué)院師生帶來了一場題為“翻譯技術(shù)之辨﹒變﹒辯”的學(xué)術(shù)講座。本次講座在逸夫人文樓A2014舉行,由殷燕教授主持。
本次講座共分為三部分:翻譯技術(shù)之辨、翻譯技術(shù)之變以及翻譯技術(shù)之辯。講座伊始,呂教授談及了本次講座的背景。他認為,人工智能與翻譯技術(shù)的日新月異,給人類譯員與人工翻譯帶來了前所未有的機遇和挑戰(zhàn),一時間對機器翻譯是否會取代人工翻譯的命題眾說紛紜:嘲笑機器翻譯不靠譜、關(guān)鍵時刻“掉鏈子”者有之,制造“人工譯員即將受機器翻譯沖擊而失業(yè)”輿論者亦有之。在這種情況下,我們不能一味被商家和媒體“牽住鼻子”,而應(yīng)對翻譯技術(shù)加以客觀理性的重新審視與思考。
作為講座的導(dǎo)入,呂教授通過分享自己和朋友之間的有趣對話,向在場師生拋出幾個關(guān)于翻譯技術(shù)的常見問題:什么是翻譯技術(shù)(TT)?什么是計算機輔助翻譯(CAT)?什么是翻譯記憶(TM)?什么是機器翻譯(MT)?呂教授從翻譯技術(shù)的內(nèi)涵講起,厘清了翻譯技術(shù)幾個易混淆的核心概念,即翻譯技術(shù)之“辨”。

在談到翻譯技術(shù)之“變”,即翻譯技術(shù)的變遷與演進歷程時,呂教授向大家展示了一張張機器翻譯發(fā)展歷程的圖譜。他認為,機器翻譯的發(fā)展共分為五個階段:開創(chuàng)、受挫、復(fù)蘇、發(fā)展和繁榮。從1946年至今,機器翻譯經(jīng)歷漫長的發(fā)展過程,機器翻譯技術(shù)也日新月異。呂教授講到,機器翻譯有三種類型:基于規(guī)則的機器翻譯、基于統(tǒng)計的機器翻譯和時下主流的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯。他用平實形象的語言,重點分析了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯的工作機制。此外,呂教授還介紹了幾種常見機翻引擎的特色,提醒同學(xué)們不要“欺負”和“挑釁”機器翻譯,不要盲目鼓吹所謂的第四代機器翻譯,并指出了人類在機翻引擎后臺語料訓(xùn)練和利用方面潛在的倫理問題。
而在翻譯技術(shù)之“辯”版塊,呂教授從武漢光博會和軍運會合作商發(fā)布會出現(xiàn)的“簽到處”誤譯現(xiàn)象切入,客觀分析了機器翻譯的優(yōu)勢和劣勢,并呼吁要辯證、客觀、理性地看待人工智能與機器翻譯。他指出,機器翻譯也有自身的優(yōu)缺點,優(yōu)點包括:多、快、省、不忘、不累、(一般)不要錢;缺點在于其安全性方面,以及機器翻譯有智能卻無情感。我們在關(guān)注AI的“I”(即智能)的同時,絕不能忘了AI的“A”(即其本質(zhì)是人工的、非真實的)。呂教授建議同學(xué)們對待機器翻譯要不吹不黑、不信謠、不傳謠、不動搖,放下傲慢與偏見。最后,他表達了對人機共舞,譯路同行的美好期待。

在提問環(huán)節(jié),同學(xué)們紛紛舉手提問,呂教授耐心細致地解答了“機器翻譯的天花板在哪里”、“機器翻譯能否很好得譯出文學(xué)作品中的修辭手法”等問題。講座在現(xiàn)場師生熱烈的掌聲中結(jié)束。
本次講座幫助大家明晰了翻譯技術(shù)內(nèi)涵,厘清了翻譯技術(shù)核心概念,回顧并展望了機器翻譯的發(fā)展歷史、現(xiàn)狀與未來趨勢;同時,也幫助大家盡可能減少對翻譯技術(shù)的認識誤區(qū),并對其客觀定位與理性認知。作為學(xué)院研究生學(xué)術(shù)活動月和“語言+創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育師資團隊創(chuàng)新教育專題講座之一,此次講座可謂十分“接地氣”,學(xué)術(shù)中亦有大量科普與實用元素,大家獲益匪淺。
專家簡介:
呂奇,博士、教授,湖北大學(xué)外國語學(xué)院碩士生導(dǎo)師、翻譯碩士教育中心常務(wù)副主任、湖北大學(xué)首批創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育師資團隊負責人、英國杜倫大學(xué)訪問學(xué)者;主要學(xué)術(shù)兼職有世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(WITTA TTES)首批專家會員、湖北省翻譯工作者協(xié)會理事;主要研究方向為翻譯技術(shù)、文學(xué)翻譯;主編《計算機輔助翻譯入門》等教材2部,在Perspectives和《外語教學(xué)理論與實踐》等國內(nèi)外期刊發(fā)表論文近30篇,其中SSCI、A/HCI、CSSCI期刊論文5篇,主持各級教科研項目8項,省市政府部門、事業(yè)單位與社會團體委托的翻譯實踐項目15項;獲湖北省譯協(xié)優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果獎(教材類一等獎;譯著類一等獎)等省級榮譽表彰8項,湖北大學(xué)優(yōu)秀教師標兵等校級榮譽表彰21項。