2017年5月3日下午,上海外國語大學(xué)高翻學(xué)院文苑博士在逸夫樓A2014為同學(xué)們做了題為“挫折與應(yīng)對—會議口譯員的成長之路”的主題分享講座。外國語學(xué)院翻譯專業(yè)本科生,全體研究生,及部分老師參與了此次講座。

講座開始前,文苑博士引用了培根的名言“知識是一種快樂,而好奇心則是知識的萌芽” ,指出對知識的好奇是獲得知識的發(fā)端。好奇心這個品質(zhì)貫穿于取得進(jìn)步的全程。文苑博士從三個時間段來介紹自己的口譯員成長之路,分別是青蔥歲月,激情歲月,以及打磨歲月,并分別介紹了相關(guān)經(jīng)歷。
在介紹經(jīng)歷的過程中,文苑博士通過展示口譯實踐的照片,向我們描述了作為譯員在各個會議上的表現(xiàn)。她提到了為可口可樂公司做翻譯,在烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)大會上的口譯,在上海汽車展會為雪鐵龍公司會議做口譯等等實踐經(jīng)驗。她也介紹了自己在同傳箱中的經(jīng)歷兩種語言傳譯的體會和對突發(fā)情況的處理。
文苑博士現(xiàn)場測試了同學(xué)們的視譯水平,并詢問同學(xué)們?nèi)粘;ㄔ诜g練習(xí)上的時間,包括課上學(xué)習(xí),課下視譯,閱讀(Economist ,New York Times)的學(xué)習(xí)的時間。她指出,年輕的同學(xué)們要抓緊現(xiàn)在的時間,能耐住辛苦和壓力,適當(dāng)?shù)难娱L學(xué)習(xí)的時間,進(jìn)行高強(qiáng)度的訓(xùn)練。
文苑博士提到了口譯員需具備的四個非常重要素質(zhì),語言背景知識(language and koowledge ),受過專業(yè)的訓(xùn)練(Proper Training),強(qiáng)健的體魄(Stamina),Coping Capability (應(yīng)對能力)。其中語言背景知識指的是自然狀態(tài)下的中英文能力,所以母語的能力非常重要。強(qiáng)健的身體是面臨高負(fù)荷的工作必備的身體素質(zhì)。所以文苑博士建議同學(xué)們廣泛的閱讀大量的新聞,提高自己背景知識儲備。同時在學(xué)習(xí)生活過程中積極鍛煉身體,為日后的工作做準(zhǔn)備。
最后文苑博士展望了自己的口譯生涯,勉勵自己和同學(xué)們,不忘初心,方得始終。

分享會結(jié)束后,楊元剛院長做了總結(jié)發(fā)言,楊院長也提到,同學(xué)們要夯實中英文水平,要做到兩種水平的自由轉(zhuǎn)換,并且提到了母語水平是外語學(xué)習(xí)的天花板這一觀點。他還指出,同學(xué)們要掌握除語言本身以為的語言服務(wù)的技能,比如工作中和他人溝通,達(dá)成統(tǒng)一意見的技能。此次分享會讓同學(xué)們了解到了成為一個口譯員需要付出的努力,對同學(xué)們的學(xué)習(xí)成長都有指導(dǎo)性的作用。