9月14日,外國語學(xué)院“學(xué)科與學(xué)位點建設(shè)交流座談會”在逸夫人文樓A4011會議室順利進(jìn)行。華中科技大學(xué)許明武教授應(yīng)邀蒞臨學(xué)院,學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)班子成員以及相關(guān)學(xué)科、學(xué)位點負(fù)責(zé)人參加會議,呂奇副院長主持會議。
許教授以外國語言文學(xué)一級學(xué)科為例,結(jié)合雙一流高校辦學(xué)成功經(jīng)驗,深入探索了學(xué)科建設(shè)與學(xué)位點建設(shè)的可持續(xù)發(fā)展路徑。
專家簡介:
許明武,博士、教授、博士生導(dǎo)師,華中科技大學(xué)外國語學(xué)院院長,教育部外語教學(xué)指導(dǎo)委員會英語專業(yè)分委員會委員(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會學(xué)術(shù)委員會委員、寶鋼優(yōu)秀教師、湖北省名師、湖北省翻譯協(xié)會副會長。國家精品課程、國家精品資源共享課程“英漢互譯”負(fù)責(zé)人。近年來發(fā)表論文近100篇,其中SSCI、A&HCI來源期刊論文25篇,CSSCI來源期刊(含擴(kuò)展板)論文42篇。出版專著4部,編著包括國家十一五、十二五規(guī)劃教材等近20部,主持國家社科基金(1項)、教育部人文社科基金(1項)、湖北省社科基金項目(2項)等各級科研項目20余項。Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,Digital Scholarship in the Humanities等同行評審專家。先后從事“科技翻譯”、“實用翻譯”、“英漢互譯”、“翻譯研究”、“英漢口譯---理論與技巧”、“視譯”、 “綜合英語”等本科生、研究生課程的教學(xué)工作。利用業(yè)余時間于美洲、歐洲、非洲、香港、澳門等為企業(yè)單位和政府部門做過大量口譯工作。
(審稿:劉建偉)